Apotheosis

Apotheosis

90M Downloads

[Localization] Incorrect russian translation, missing in-game lines, and invented words

tallcork opened this issue · 3 comments

commented

Hi! I've noticed multiple problems with the current russian translation of Apotheosis. Here's a summary:

Translation issues and invented words

  • The prefix "Steel Touched" is translated as "сталекования", which is not a real russian word and makes no sense in context. Better alternatives would be "Стальной", "Закалённый сталью", or something that fits the theme.
  • The sigil "Sigil of Unnaming" is translated as "Сигил безымяния", which again uses a made-up word. A better translation would be "Сигил безымянности".
  • There are also a few other similar cases of strange or invented words used in the localization, which could confuse players or break immersion.

Incorrect translation affecting gameplay understanding

  • There's an affix that gives a chance to get raw gold instead of copper when mining copper ore. In the russian version, it's incorrectly described as a chance to get it from iron ore, which completely changes the meaning and confused me while playing.

Missing in-game translations

  • Some minor stat names such as "armor shred" appear in english in the game, even though the corresponding entries exist in "ru_ru.json".

Suggestion

If no one is currently maintaining the russian localization, I'd be happy to help improve it:

  • Fix mistranslations and odd wording
  • Polish formatting and terminology for clarity
  • Complete missing translations
  • Translate the guidebook into russian (currently untranslated)

Let me know if you're open to contributions. I could prepare a Pull Request or work in collaboration with someone currently working on the localization.

Thanks!

commented

Forgot to mention, I'm running on 1.21.1 NeoForge.

commented

Also I've noticed that boss names in the mod remain in English and aren't translated in-game. I'm not entirely sure how their names are generated or structured in the code, so I’m a bit hesitant about how exactly to translate them correctly. However, I would still be willing to give it a try and help with translating boss names if no one else is currently working on it.

commented

You can make a PR to fix the localization, all non-english languages are driven entirely by external PRs, as I do not have any ability to author them myself