
[Feature] Wrong Pinyin|错误的拼音
Lazywenxin opened this issue · 1 comments
What is your feature request?
在与“农夫乐事”模组共装时
模组会将“番茄”拼音识别为"fan1 jia1"
按照习惯上一般将茄科植物中的“茄”字读作“qie2”
其余情况则读作“jia1”
(Partially using Microsoft Translator)
When co-installed with the“farmer's delight”mod
Mod will recognize "番茄"(tomato) pinyin as "fan1 jia1"
According to custom, the word "茄" in Solanaceae plants is generally pronounced as "qie2"
In the rest of the cases, it is pronounced as "jia1"
What do you think this change is of?
- Visual
- Recipe Lookup
- Cheat Mode
- Plugin Integration / JEI Plugin Compatibility
- Others
我研究了源码和Unihan_Readings.txt
文件,发现REI是可以处理多音字的,但是REI的 拼音(中文) 输入法在读取读音时,只读取了kMandarin
字段,这个字段表示普通话中最常用的一个读音(少部分字有多个)。而更完整的拼音应该使用kHanyuPinyin
(来源于《漢語大字典》的拼音数据)、kTGHZ2013
(来源于《通用规范汉字字典》的拼音数据)或者kXHC1983
(来源于《现代汉语词典》的拼音数据),再或者把它们合并读取。
以“番茄”的“茄”为例:
码点 | 字段 | 值 |
---|---|---|
U+8304 | kCantonese | ke2 |
U+8304 | kDefinition | eggplant |
U+8304 | kHangul | 가:0N |
U+8304 | kHanyuPinlu | jiā(10) |
U+8304 | kHanyuPinyin | 53198.030:jiā,qié |
U+8304 | kJapaneseKun | NASU |
U+8304 | kJapaneseOn | KA |
U+8304 | kKorean | KA |
U+8304 | kMandarin | jiā |
U+8304 | kTGHZ2013 | 160.070:jiā 301.040:qié |
U+8304 | kVietnamese | nhà |
U+8304 | kXHC1983 | 0541.070:jiā 0923.060:qié |
可以看到,kMandarin
只收录了jiā
,而kHanyuPinyin
/kTGHZ2013
/kXHC1983
均同时收录了jiā
和qié
,所以更适合表示多音字。